Vatican Media Screenshot
Thông điệp Giáng sinh cho Iraq của Đức Hồng y Parolin trong chuyến thăm của ngài
‘Nguyện xin Thiên Chúa của hòa bình, Đấng đã hạ mình trở thành người anh của chúng ta, người bạn đồng hành của chúng ta trên đường, ban niềm vui và hòa bình cho một tương lai tốt đẹp hơn cho mọi người dân của đất nước Iraq thân yêu!’
28 tháng Mười Hai, 2018 00:16
Đức Hồng y Phê-rô Parolin Quốc Vụ khanh đang có chuyến thăm viếng Iraq từ 24-28 tháng Mười Hai, nhân dịp kỷ niệm Đại lễ Giáng sinh. Ngài gặp gỡ đại diện của các Giáo hội Đông phương và các nhà chức trách của Chính phủ.
Đức Hồng y Parolin cùng đồng tế Thánh lễ đêm Giáng sinh với Đức Hồng y Louis Raphael Sako, Thượng phụ Babylon của Can-đê, trong Nhà thờ Chính tòa Thánh Giu-se của Giáo hội Can-đê ở Baghdad. Trước đó Đức Hồng y Parolin đã đến thăm Nhà thờ Đức Bà Cứu Rỗi của Công giáo Syro, tại đó ngài cũng tham dự nghi thức thắp nến, tượng trưng cho sự giáng trần của Chúa Giê-su. Những nghi thức cử hành Đại lễ mừng Sinh nhật của Chúa kết thúc với Thánh Lễ trong Nhà thờ Chính tòa Công giáo Baghdad.
Dưới đây là bản dịch Thông điệp Giáng sinh cho Iraq của Đức Hồng y Phê-rô Parolin, trong cuộc gặp gỡ với Thủ tướng Adil Abdul Mahd và các nhà chức trách của Chính phủ trong Dinh Tổng thống.
* * *
Thông điệp Giáng sinh cho Iraq
Tôi xin chào thân ái toàn thể quý vị, đồng thời thay mặt Đức Giáo hoàng Phanxico ngài đã nhờ tôi gửi lời chào của ngài đến dân tộc Iraq thân yêu, và tôi cảm tạ ơn Chúa đã ban cho tôi niềm vui được đến viếng thăm đất nước của quý vị, là cái nôi của nền văn minh, vô cùng phong phú về những điểm tham chiếu của kinh thánh và lịch sử, mảnh đất của Tổ phụ A-bra-ham, nơi lịch sử Ơn cứu độ bắt đầu. Trong những ngày này tôi sẽ cùng cử hành đại lễ mừng ngày sinh của Chúa Giê-su cùng với những người Ki-tô hữu. Sự tốt lành và nhân tính của Thiên Chúa Đấng Cứu độ chúng ta được tỏ lộ trong ngày Giáng sinh (x. Tm 2:11). Lời loan báo đã trở thành hiện thực, lời hứa đã được hoàn tất: “Vì chính Ta biết các kế hoạch Ta định làm cho các ngươi - sấm ngôn của Đức Chúa -, kế hoạch thịnh vượng, chứ không phải tai ương, để các ngươi có một tương lai và một niềm hy vọng” (Gr 29:11). Chỉ Thiên Chúa là Đấng duy nhất có thể ban sự bình an và niềm vui bất tận,
Con Thiên Chúa nhập thể ban cho chúng ta niềm vui và bình an, thỏa mãn cho những mong chờ thẳm sâu nhất của mọi tâm hồn con người, củng cố thêm vững chắc bằng luật pháp và sự công bằng!
Đức Giáo hoàng nhắc chúng ta nhớ rằng: “Sức mạnh của Hài nhi Con Thiên Chúa và của Mẹ Maria không phải là sức mạnh của thế gian dựa trên quyền lực và của cải. Đó là sức mạnh của tình yêu. Đó là sức mạnh tạo sinh sự sống, sức mạnh tha thứ những lỗi lầm, hòa giải kẻ thù, và biến cái xấu thành tốt. Đó là sức mạnh của Thiên Chúa (. . .). Đó là sức mạnh của sự phục vụ, nó xây dựng trên thế gian này Vương quốc của Thiên Chúa, Vương quốc của công bằng và hòa bình” (Sứ điệp Urbi et Orbi Giáng sinh 2016).
Giáng sinh là một lễ cho tất cả mọi người và thông điệp của nó được gửi đến tất cả những người thiện chí. Là những cá nhân và cộng đoàn, người Ki-tô giáo và Hồi giáo chúng ta được kêu gọi phải thắp lên ánh sáng bằng lời nói và hành động của ánh sáng trong bóng tối của sự sợ hãi và sự vô cảm, của sự vô trách nhiệm và lòng thù hận, để gieo rắc những hạt giống hòa bình, sự thật, công bằng, tự do và yêu thương. Chúng ta hãy sống trong tinh thần khiêm nhường và tôn trọng người khác, chấp nhận con người cùng với sự đa dạng của họ, không lấy những khác biệt đó để làm cớ chống lại nhau, nhưng khám phá trong những khác biệt đó một cơ hội để làm phong phú lẫn nhau, luôn tìm kiếm những ích chung. Những gì kết hiệp và liên kết chúng ta với nhau phải lớn hơn những gì chia rẽ chúng ta. Niềm vui và sự bình an của Giáng sinh không phải là một đặc ân để giữ riêng cho mỗi người chúng ta, nhưng đó là một món quà để chia sẻ với người khác và để sống trong tinh thần trách nhiệm xây dựng một tương lai huynh đệ và hòa hợp. Nguyện xin Thiên Chúa của hòa bình, Đấng đã hạ mình trở thành người anh của chúng ta, người bạn đồng hành của chúng ta trên đường, ban niềm vui và hòa bình cho một tương lai tốt đẹp hơn cho mọi người dân của đất nước Iraq thân yêu!
[Văn bản chính: tiếng Ý] [Bản dịch (tiếng Anh) của Virginia M. Forrester của ZENIT]
[Nguồn: zenit]
[Chuyển Việt ngữ: TRI KHOAN 30/12/2018]
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét