Thứ Năm, 4 tháng 8, 2016

TRIỀU YẾT CHUNG: Nói về Ngày Giới trẻ Thế giới, chuyến thăm Ba lan

TRIỀU YẾT CHUNG: Nói về Ngày Giới trẻ Thế giới, chuyến thăm Ba lan

‘Thế hệ mới của giới trẻ – những người thừa kế vế tiếp nối của chuyến lữ hành được Thánh Gioan Phaolo II khởi sự – đã cho câu trả lời trước thánh thức của ngày nay. Họ đã đưa ra tín hiệu hy vong, và tín hiệu này được gọi là huynh đệ, vì, thực tế, trong thế giới đang có chiến tranh hôm nay, chúng ta cần tình huynh đệ, sự gần gũi, đối thoại và tình bạn.’
3 tháng 3, 2016
popefrancis
© PHOTO.VA - OSSERVATORE ROMANO
Dưới đây là bản dịch của ZENIT về bài diễn văn của Đức Thánh Cha Phanxico trong buổi triều yết chung sáng nay tại quảng trường thánh Phe-rô.
__
Anh chị em thân mến, xin chào tất cả!
Hôm nay, cha muốn đưa ra những suy tư vắn tắt về chuyến Tông du của cha trong những ngày qua đến Ba lan.
Chuyến đi nhân dịp Ngày Giới trẻ Thế giới, 25 năm kỷ niệm lịch sử tại Czestochowa, ngay sau sự sụp đổ của “Bức màn Sắt.” Trong suốt 25 năm qua, Ba lan đã thay đổi, Châu Âu đã thay đổi và thế giới đã thay đổi, và WYD lần này là một dấu chỉ tiên báo cho Ba lan, cho Châu Âu và cho thế giới. Thế hệ mới của giới trẻ – những người thừa kế vế tiếp nối của chuyến lữ hành được Thánh Gioan Phaolo II khởi sự – đã cho câu trả lời trước thánh thức của ngày nay. Họ đã đưa ra tín hiệu hy vong, và tín hiệu này được gọi là huynh đệ, vì, thực tế, trong thế giới đang có chiến tranh hôm nay, chúng ta cần tình huynh đệ, sự gần gũi, đối thoại và tình bạn. Và đây là một tín hiệu hy vọng: khi có tình huynh đệ.
Chúng ta bắt đầu với giới trẻ, họ là lý do đầu tiên cho chuyến đi. Lại một lần nữa họ đáp lời lại tiếng kêu gọi: họ đến từ khắp nơi trên thế giới – một số từ đây đến! [ngài chỉ vào những người hành hương trong sảnh đường] — một lễ hội của màu sắc, của những khuôn mặt, ngôn ngữ và lịch sử khác nhau. Cha không biết sao mà họ làm được: họ nói ngôn ngữ khác nhau, nhưng họ vẫn có thể hiểu nhau! Và tại sao ? Bởi vì họ có ý định đến với nhau, để xây những chiếc cầu huynh đệ. Họ cũng đến vì những vết thương của họ, với những trăn trở của họ nhưng đặc biệt họ đến với niềm vui được gặp gỡ nhau; và lại một lần nữa, họ đã tạo ra một bức tranh ghép của tình huynh đệ. Người ta có thể nói đến bức tranh ghép của tình huynh đệ. Một bức tranh biểu tượng của những Ngày Giới trẻ Thế giới là hàng loạt cờ đủ màu sắc được giới trẻ vẫy: quả thực tại WYD quốc kỳ của các nước trở nên đẹp hơn, có thể nói là, chúng được “thanh tẩy,” và những quốc kỳ của các dân tộc đang có xung đột trong nước cũng được vẫy bên cạnh. Và nó thật là đẹp! Các quốc kỳ cũng có mặt ở đây … Hãy cho mọi người xem thấy chúng đi!
Vì vậy, trong cuộc gặp gỡ Năm thánh vĩ đại này, giới trẻ thế giới đã nhận được thông điệp Lòng thương xót, để mang nó đi khắp nơi thể hiện qua những hành động thương hồn và thương xác của lòng thương xót. Cha cảm ơn tất cả những bạn trẻ đã đến Krakow! Và cha cảm ơn tất cả mọi người đã đến từ mọi miền trên thế giới! — cũng như tại nhiều quốc gia Ngày giới trẻ trong phạm vi nhỏ được tổ chức trong trong tình gắn kết với Krakow. Nguyện xin cho ân sủng mà chúng con nhận được trở nên câu trả lời mỗi ngày cho tiếng gọi của Thiên Chúa. Một tưởng nhớ đầy yêu thương dành cho Susanna, một cô gái Roma của giáo phận này, chị đã qua đời ngay sau khi tham dự WYD, ở Vienna. Nguyện xin Thiên Chúa, đón nhận chị vào nước Thiên Đàng, an ủi những người thân và bạn bè của chị.
Trong chuyến đi này, cha cũng đến thăm Đền thờ Czestochowa. Trước linh ảnh Đức Bà, cha đã nhận được hồng ân là cái nhìn trìu mến của Mẹ, và Mẹ, theo một cách rất đặc biệt, là Mẹ của dân tộc Ba lan, Mẹ của dân tộc cao quý đã phải chịu đựng quá nhiều đau khổ, với sức mạnh của đức tin và trong bàn tay Mẹ hiền, đã lại vươn lên. Cha xin chào một số người Ba lan ở đây [trong sảnh đường]. Quý vị thật giỏi, quý vị thật giỏi! Tại đó, dưới cái nhì trìu mến, chúng ta sẽ hiểu được ý nghĩa tinh thần của cuộc hành trình của dân tộc này, mà lịch sử của nó gắn liền với Thập giá của Đức Ki-tô. Ở đó chúng ta sẽ đụng chạm được bằng tay đến đức tin của dân thánh của Thiên Chúa, một dân tộc luôn giữ vững hy vọng qua những thử thách; và dân tộc cũng giữ lấy sự khôn ngoan lấy sự cân bằng giữa truyền thống và đổi mới, giữa ký ức và tương lai. Và hôm nay  người Ba lan nhắc toàn Châu Âu rằng lục địa này không thể có tương lai nếu không xây dựng những giá trị, qua đó lấy lại viễn ảnh Ki-tô giáo lấy con người làm trung tâm. Trong giữa những giá trị này là lòng thương xót, đó là điều mà hai người con vĩ đại của vùng đất Ba lan là những tông đồ: Thánh Faustina Kowalska và Thánh Gioan Phaolo II.
Và cuối cùng, chuyến đi này cũng có một chân trời cho thế giới, một thế giới được kêu gọi để đáp lời trước thách thức của một cuộc chiến tranh “xé nát,” đang đe dọa nó. Và tại đây, một sự thinh lặng hoàn toàn của cuộc viếng thăm đến Auschwitz-Birkenau hùng hồn hơn bất kỳ từ ngữ nào. Trong sự thinh lặng đó cha nghe thấy, cha cảm thấy sự hiện diện của những linh hồn đã đi qua nơi đó; cha cảm thấy lòng trắc ẩn, lòng thương xót của Thiên Chúa, mà một số những linh hồn thánh cũng đã có đem đến nơi địa ngục đó. Trong sự thinh lặng hoàn toàn đó, cha cầu nguyện cho tất cả những nạn nhân của bạo lực chiến tranh. Và ở đó, tại nơi đó, cha hiểu hơn bao giờ hết giá trị của ký ức, không chỉ như việc nhớ lại những biến cố của quá khứ, nhưng như một cảnh báo và trách nhiệm cho hôm nay và ngày mai, để những hạt mầm thù hận và bạo lực sẽ không đâm rễ vào những luống đất của lịch sự. Và trong ký ức về những cuộc chiến và những vết thương này, quá nhiều người đã trải qua đau thương, cũng có quá nhiều người của hôm nay, những người chịu cảnh chiến tranh, quá nhiều người anh em chị em chúng ta. Nhìn vào những sự tàn bạo đó, trong trại tập trung đó, cha liên tưởng ngay đến những sự tàn bạo của hôm nay, chúng cũng tương tự như vậy: không tập trung vào một chỗ như nơi đó, nhưng trải rộng trên khắp thế giới; thế giới này đã quá chán ngán sự tàn ác, đau thương, chiến tranh, thù hận, buồn đau. Và đây là lý do tại sao cha luôn kêu gọi tất cả hãy cầu nguyện: xin Thiên Chúa ban cho chúng ta hòa bình!
Con xin cảm tạ Thiên Chúa và Đức Mẹ Đồng trinh về tất cả mọi việc vừa qua. Và cha xin bày tỏ lòng tri ân với Tổng thống Ba lan và những giới chức chính quyền khác, tri ân Đức Hồng y Tổng giám mục Krakow và toàn thể Giám mục đoàn, và tất cả mọi người, bằng cả hàng ngàn cách khác nhau, đã làm cho sự kiện này được diễn ra tốt đẹp, điều đó đưa ra một dấu chỉ huynh đệ và hòa bình cho Ba lan, cho Châu Âu và cho toàn thế giới. Cha cũng xin cảm ơn những bạn trẻ tình nguyện, những người đã phải làm việc hơn một năm qua để đem sự kiện diễn ra nhịp nhàng; và cả giới truyền thông, những người làm trong ngành truyền thông: xin cảm ơn rất nhiều vì đã làm cho mọi người trên thế giới theo dõi được Ngày này. Và đến đây cha không thể nào quên được Anna Maria Jacobini, một nhà báo người ý đã qua đời ở đó, một cách đột ngột. Chúng ta cùng cầu nguyện cho chị: chị đã bỏ chúng ta đi khi đang làm công tác phục vụ.
Xin cảm ơn!
[Văn bản gốc: Tiếng Ý] [Bản dịch của ZENIT]


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét